甜點?壓力?甜點?壓力?甜點?壓力?甜點?壓力?
朋友传来的邮件,讲关于stressed,即‘压力’。
原来,反过来从尾写起,即变成desserts(甜品)。
觉得好有趣,相信亲自察觉这件事的人,不多。
顺理成章的,‘压力’和‘甜品’自然是有关系的罗。
作者是这样解读它们的关系的:
「Stressed is just desserts if you can reverse. 」(壓力就是甜點,只要你能逆向觀看。)
所谓逆向思考,讲是容易,做就难。
当然也可以解读为「Desserts first, stressed comes later. 」(甜品尝多了,接下来就是压力。)
我想这样解读比较会引起大家的共鸣,是吗?
原来,反过来从尾写起,即变成desserts(甜品)。
觉得好有趣,相信亲自察觉这件事的人,不多。
顺理成章的,‘压力’和‘甜品’自然是有关系的罗。
作者是这样解读它们的关系的:
「Stressed is just desserts if you can reverse. 」(壓力就是甜點,只要你能逆向觀看。)
所谓逆向思考,讲是容易,做就难。
当然也可以解读为「Desserts first, stressed comes later. 」(甜品尝多了,接下来就是压力。)
我想这样解读比较会引起大家的共鸣,是吗?
2 Comments:
Interesting!! 「Stressed is just desserts if you can reverse. 」
(甜品尝多了,接下来就是压力。)
也很有趣吧~
Post a Comment
<< Home